
Постепенно страх проходил, пальцы разжались. Она глубоко, со всхлипом, вздохнула и сказала:
— Вы можете опустить меня на землю, мистер Будро. Я уже успокоилась.
Он не сделал этого. Он даже не замедлил шагов, неся ее в направлении затона.
— Вы слышите?
— Qui.
— Тогда, пожалуйста, отпустите меня. Я очень благодарна вам за услугу, но…
— Я не оказывал тебе никаких услуг. Просто нести тебя удобнее, чем тащить за собой через кусты.
— Но я могу идти сама.
— Да ты просто не в состоянии держаться на ногах. Ты же вся дрожишь.
Это была правда. Она дрожала, словно сухой лист на ветру.
— Вы не туда идете. Дом в другой стороне, — вдруг заметила она.
— Я знаю, где дом, — с усмешкой ответил он. — Но я думал, что тебя именно там, дома, так напугали.
— На меня напала… собака. — Голос ее дрогнул, слезы потекли сами собой. Будро остановился.
— Собака? На тебя напала собака? Она молча кивнула.
— Я слышал лай. Она не укусила тебя?
— Наверное, да. Я уверена, что укусила.
— Господи!
Он пошел еще быстрее. Лягушачье кваканье становилось все отчетливее. Появились ивы, и их склоненные к темной стоячей воде силуэты были похожи на кающихся грешников.
Невдалеке, до половины вытянутая на берег, стояла узкая лодка. Перекинув через борт одну ногу, Кэш наклонился и посадил Шейлу на жесткое сиденье. Достал из нагрудного кармана спички, зажег керосиновую лампу. Желтый свет вспыхнул в его глазах, придав ему сходство с диким камышовым котом, живущим на болотах.
Взяв со дна лодки бутылку бурбона, он отвинтил крышку и протянул ей:
— На, выпей.
Мигая от света, она недоверчиво смотрела на бутылку.
— Не буду.
Он нагнулся к ней. По его лицу перебегали огненные тени, придавая ему сатанинское выражение.
